桓仁| 松阳| 香格里拉| 腾冲| 四平| 薛城| 东莞| 墨脱| 仁怀| 东胜| 阜宁| 剑阁| 神木| 廊坊| 科尔沁左翼中旗| 原平| 沿滩| 新巴尔虎左旗| 广汉| 昭通| 泰兴| 和林格尔| 额济纳旗| 崇明| 泰宁| 定日| 庆元| 左云| 上饶市| 南乐| 青田| 汤旺河| 科尔沁左翼后旗| 库伦旗| 托克托| 赤峰| 弓长岭| 戚墅堰| 额济纳旗| 惠阳| 龙口| 君山| 上思| 井陉矿| 聂荣| 汉中| 自贡| 驻马店| 色达| 梓潼| 龙胜| 焉耆| 徽州| 绥滨| 漳平| 陈仓| 嘉义市| 益阳| 大名| 奉贤| 抚宁| 达县| 西藏| 祁县| 隆回| 横峰| 慈利| 沿滩| 郫县| 崇阳| 望都| 衡阳市| 北戴河| 温江| 井陉| 普宁| 郓城| 江川| 玛曲| 宝清| 阿荣旗| 鹿邑| 龙泉| 科尔沁左翼后旗| 费县| 郓城| 田林| 松原| 黄龙| 保定| 商洛| 嘉黎| 香河| 六盘水| 开封县| 带岭| 苏州| 邹城| 台东| 昌宁| 惠州| 讷河| 曲阳| 遂溪| 图们| 元坝| 湘潭县| 阜平| 安图| 常州| 阿荣旗| 安新| 翁源| 万州| 邛崃| 涡阳| 新竹县| 土默特左旗| 周至| 辽源| 鹰潭| 汉中| 麻栗坡| 呼玛| 石林| 牙克石| 龙游| 昔阳| 绥德| 台州| 武进| 田阳| 始兴| 陵川| 费县| 新疆| 汝城| 锦州| 带岭| 杨凌| 南雄| 大同市| 通河| 明光| 云溪| 尖扎| 宜阳| 灌云| 姜堰| 遂溪| 襄樊| 夏津| 肇庆| 皋兰| 大同区| 漯河| 湖南| 柘城| 扎赉特旗| 遵化| 忻州| 四平| 呼和浩特| 德格| 越西| 普洱| 定陶| 寿宁| 海盐| 八达岭| 庆阳| 扎兰屯| 庐江| 武夷山| 丹巴| 河曲| 康保| 宁蒗| 桑植| 日土| 南通| 滑县| 福清| 札达| 吴桥| 朔州| 合作| 巴塘| 南乐| 大丰| 沙洋| 澄迈| 尼玛| 遵义市| 涉县| 阿图什| 灵石| 茂县| 沙湾| 延长| 福贡| 长丰| 阿瓦提| 重庆| 茌平| 镇安| 庄河| 溆浦| 武清| 廉江| 凤翔| 西林| 九江县| 阜阳| 延长| 昆山| 团风| 个旧| 汪清| 株洲县| 渑池| 汶川| 张家川| 恩施| 赫章| 甘洛| 海阳| 色达| 靖西| 广德| 赤峰| 宣化区| 西昌| 凌源| 淳化| 清河| 波密| 沙河| 崇左| 牟平| 仪陇| 安新| 井冈山| 唐海| 谢家集| 阜阳| 开江| 静海| 六合| 乌兰浩特| 汉中| 和静| 河源| 科尔沁右翼中旗| 依安| 美姑| 科尔沁右翼中旗| 白朗| 甘泉| 贺兰| 宣城| 绵阳| 津市|

柏联总裁坠机身亡案开庭 巨额资产引发遗产风波

2019-09-19 16:03 来源:华夏生活

  柏联总裁坠机身亡案开庭 巨额资产引发遗产风波

  所以,即便特朗普很疯狂,仍然不会导演出想象中的大风暴。  再难、再挤、再艰难、再窘迫都要上路,如此迫切的希望是人民对美好生活的向往,在无数希望汇聚累积中,一股巨大的力量在驱动时代不断发展进步,也推动铁路春运变得有颜值、有内涵,更为民、更亲民。

  新时代就要有新气象,新气象体现在改革的方方面面,全国两会自然也不例外。  “江西是农业大省、人口大省,有厚重的文化底蕴、一流的生态环境、良好的资源禀赋,正处在厚积薄发、绿色崛起的重要阶段,有着巨大的发展潜力。

  ”世事沧桑,时代百转,今天的共产党人,比以往更加有决心和能力实现好、发展好人民的福祉。  “一带一路”的朋友圈越来越大  “要把古丝绸之路这种传统的商贸之路转化成为面向未来的‘一带一路’,世界商会联合会鼓励更多的国家加入进来,促进商品和服务的流动,让全球化更具包容性,为所有人带来好处。

  不仅要发展基础技术、“杀手锏”技术,还要注重前沿技术、颠覆性技术的研究。  建设社会主义文化强国,我们坚持社会主义先进文化前进方向,坚持以人民为中心的创作导向,用优秀文化产品振奋人心、鼓舞士气,用中华优秀传统文化提供丰润的道德滋养,提高精神文明建设水平。

2011年双边贸易额就已破百,达到亿美元,同比增长%。

  4月16日,美国商务部宣布立即重启对中兴通讯的制裁禁令,中兴通讯将被禁止以任何形式从美国进口商品,而目前明确涉及的核心技术是集成电路芯片(IC芯片)。

  同时,贸易部门与非贸易部门联系密切,美元加息对全社会投资增长的影响比较明显。服务业新产业新业态增速大大超过GDP增速,带动了服务业快速增长,支撑了经济平稳增长,推动了经济结构不断优化。

  事实上,西方遭遇制度困境,落入了唯我独尊、固步自封,零和思维的陷阱。

  而中拉经济互补性强。随着网络强国战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划的不断推进与发展,我国新技术新产业新业态蓬勃发展,云计算、大数据、移动互联网、物联网、人工智能等新一代信息技术,让近14亿中国人民感受到了互联网发展带来的革命性变化。

  当我们踏上回家的列车,车站上有人值班,列车上有人值乘,线路上有人巡守,安全上有人保卫,像这样因为春运工作不能家人团聚的例子太多太多了。

  但是,从经济对话成果衡量的实际投入情况看,自2011年以来,美国对中国的有效投入在绝对量上停滞不前,在相对量上显著下降。

    在贸易和投资领域,呼吁WTO成员保持区域贸易协定的透明度和包容性,并确保其向其他成员开放。“中国引领下的世界模式”的基础日趋形成。

  

  柏联总裁坠机身亡案开庭 巨额资产引发遗产风波

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-19 11:28:36
2014年证监会取消资产证券化行政审批,改为备案制后,整年的资产证券化产品不足100支,规模刚刚突破千亿。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
钱头村 临夏市 鼓楼南区社区 辽叶湖 曙光镇
亚峰农贸市场 布隆乡 国际展览中心 龙水堂 圣得山庄